- Digitale Edition
- /IG IX 1², 3
- /II. Naupactus et vicinia
- /4. Manumissiones
- /D. Ex Aesculapio ἐν Κρουνοῖς
- /IG IX 1², 3, 639(X)
1γραμματεύοντος θε‒
1Als Sekretär der the-
2αροῖς ἐν Ναυπάκτοι Ἀρισ[το]‒
2aroi in Naupaktos war Aristo-
3κ̣ράτεος τοῦ Παρμενείδα,
3krates S.d. Parmeneidas,
4μηνὸς Ἀ<γ>υέου ἀπέδοτο Φί‒
4im Monat Agyeus, hat verkauft Phi-
5λων Δαμοκράτεος Βούτ̣τ̣ι̣‒
5lon S.d. Damokrates aus Bouttos,
6ος, συνευδοκέοντος καὶ τ[οῦ]
6unter Zustimmung auch des
7ὑοῦ Δαμοκράτεος, τοῖ Ἀσ[κλ]‒
7Sohnes Damokrates, dem Askla-
8απιοῖ τοῖ ἐν Κρουνοῖς ἐπ’ ἐ̣‒
8pios in Krounoi zur
9λευθερίαι σῶμα ἀνδρ[εῖ]‒
9Freilassung einen männlichen
10ον, οἷ ὄνομα Ζώπυρος,
10Sklaven mit Namen Zopyros,
11γένος Σύρον, τιμᾶς ἀρ‒
11der Herkunft nach Syrer, zum Preis
12γυρίου . προα‒
12von 4 M(inen) in Silber. Ver-
13ποδότας κατὰ τὸν νό‒
13kaufsbürge gemäß dem Ge-
14μον Λάμιος Λεοντο‒
14setz: Lamios S.d. Leonto-
15μένεος. μάρτυροι
15menes. Zeugen:
16Ἀγριάδας, Ἁγήμων,
16Agriadas, Hagemon,
17Λύκος, Λύκων, Λεόνι‒
17Lykos, Lykon, Leoni-
18κος, Ἀλεξιάδας, Δαμ‒
18kos, Alexiadas, Damo-
19[ό]ξενος, Λέων Βούττιοι. τὰν
19xenos, Leon, (alle) aus Bouttos. Die
20ὠνὰν φυλάσσοντι οἱ ἄρχο‒
20Kauf(urkunde) verwahren die Archon-
21ντες Τίμαιος, Ἀλεξιάδ‒
21ten Timaios (und) Alexia-
22ας.
22das.